If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
|||
|
|||
In article , says...
By the way, I did a quick check and there is no character for "peh" but there are several for "pei", so probably you are right with the spelling. Both of you are right. Actually, the correct spelling is neither "peh" or "pei", but a chinese character. The "pei" is used in English transcription and the "peh" in German. Well, there is a standardised transliteration (called pinyin) for the Chinese characters and this is used to write them with the western alphabet. -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#22
|
|||
|
|||
Alfred Molon wrote:
In article , says... Alfred Moron you are one of the few who dont know how to spell Taipei but in any case there is no direct link from Shanghai as yet. According to the Microsoft Encarta world atlas the correct spelling is "Taipeh". See also here (to the left, under "Hauptstadt"): http://www.nationalflaggen.de/taiwan.htm And by the way, thanks for calling me moron. -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal I would never have trusted a Microsoft product to tell the truth. knut |
#24
|
|||
|
|||
On Fri, 15 Oct 2004 14:15:38 +0200, the renowned Alfred Molon
wrote: In article , says... By the way, I did a quick check and there is no character for "peh" but there are several for "pei", so probably you are right with the spelling. Both of you are right. Actually, the correct spelling is neither "peh" or "pei", but a chinese character. The "pei" is used in English transcription and the "peh" in German. Well, there is a standardised transliteration (called pinyin) for the Chinese characters and this is used to write them with the western alphabet. Some place names have older, established names that predate Pinyin, and sometimes even predate Yale and Wade-Giles. IIRC, Chungking (Chongqing) is such a name. You can say they are outdated, but not really "wrong". Best regards, Spehro Pefhany -- "it's the network..." "The Journey is the reward" Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com |
#25
|
|||
|
|||
In article ,
what says... Some place names have older, established names that predate Pinyin, and sometimes even predate Yale and Wade-Giles. IIRC, Chungking (Chongqing) is such a name. You can say they are outdated, but not really "wrong". I would say that it doesn't matter how you call a place, as long as it doesn't hamper the communication. -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#26
|
|||
|
|||
In article ,
what says... They used to write it "Taibei", IIRC (Wade Giles? Yale?), but it's now always Taipei, in Taipei, that I've seen. If you check the official Taiwan government website you'll find "Taipei". Well, I have now the answer from my teacher. The correct pinyin transliteration is "taibei" (TAI 2 BEI 3). No idea why the Americans call it Taipei and the Germans Taipeh. In any case none of the two spellings is the "right" one. -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#27
|
|||
|
|||
In article ,
what says... They used to write it "Taibei", IIRC (Wade Giles? Yale?), but it's now always Taipei, in Taipei, that I've seen. If you check the official Taiwan government website you'll find "Taipei". Well, I have now the answer from my teacher. The correct pinyin transliteration is "taibei" (TAI 2 BEI 3). No idea why the Americans call it Taipei and the Germans Taipeh. In any case none of the two spellings is the "right" one. -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#28
|
|||
|
|||
"Alfred Molon" wrote
Well, I have now the answer from my teacher. The correct pinyin transliteration is "taibei" (TAI 2 BEI 3). en? and the "bei3" is the same as in Beijing "capital" (as per my lao3shi1) No idea why the Americans call it Taipei and the Germans Taipeh. In any case none of the two spellings is the "right" one. Neither German or English is the same as pinyin probably because pinyin is much more recent. In this newsgroup, do we speak - English - Pinyin - German - other language ? -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#29
|
|||
|
|||
"Alfred Molon" wrote
Well, I have now the answer from my teacher. The correct pinyin transliteration is "taibei" (TAI 2 BEI 3). en? and the "bei3" is the same as in Beijing "capital" (as per my lao3shi1) No idea why the Americans call it Taipei and the Germans Taipeh. In any case none of the two spellings is the "right" one. Neither German or English is the same as pinyin probably because pinyin is much more recent. In this newsgroup, do we speak - English - Pinyin - German - other language ? -- Alfred Molon http://www.molon.de/Galleries.htm - Photos from Myanmar, Brunei, Malaysia, Thailand, Laos, Cambodia, Nepal, Egypt, Austria, Prague, Budapest and Portugal |
#30
|
|||
|
|||
On Fri, 15 Oct 2004 22:25:34 GMT, the renowned "Dieter Aaaa" Dieter
wrote: "Alfred Molon" wrote Well, I have now the answer from my teacher. The correct pinyin transliteration is "taibei" (TAI 2 BEI 3). en? and the "bei3" is the same as in Beijing "capital" (as per my lao3shi1) Not only is it a homophone, it's even the same character ("North" = bei3). Other ones are Hebei, Hubei. But the city name in English is Taipei. http://www.taipeitimes.com/News/ No idea why the Americans call it Taipei and the Germans Taipeh. In any case none of the two spellings is the "right" one. Neither German or English is the same as pinyin probably because pinyin is much more recent. In this newsgroup, do we speak - English - Pinyin - German - other language ? And should everyone call Hong Kong by the proper Pinyin name: Xiang1gang3? Best regards, Spehro Pefhany -- "it's the network..." "The Journey is the reward" Info for manufacturers: http://www.trexon.com Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Direct flights between Auckland and Adelaide | texan@texas,,,removethisbit.usa.com | Australia & New Zealand | 0 | April 2nd, 2004 09:21 PM |
Cheap air travel within europe | Joe | Europe | 46 | February 22nd, 2004 09:04 PM |
China - The Internet Travel Guide (FAQ) (part 2/3) | http://www.pmgeiser.ch, Peter M. Geiser | Asia | 0 | December 27th, 2003 09:12 AM |
Shanghai---Magnet---WoW | Lizzie Shen | Asia | 0 | November 14th, 2003 12:56 PM |
Jews in China during world war II | Lawrence Ling | Asia | 1 | September 12th, 2003 05:43 AM |