If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#251
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
erilar writes:
Actually, though I also have problems with Indian English pronunciation myself, it does use the same grammar as mine. Black English, whatever its current PC "name", has significant grammatical differences. Black English is substandard. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#252
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 20:33:11 +0200, Mxsmanic
wrote: erilar writes: Actually, though I also have problems with Indian English pronunciation myself, it does use the same grammar as mine. Black English, whatever its current PC "name", has significant grammatical differences. Black English is substandard. No more "substandard" than any other dialect. ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#253
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen wrote:
On Mon, 28 Aug 2006 20:33:11 +0200, Mxsmanic wrote: erilar writes: Actually, though I also have problems with Indian English pronunciation myself, it does use the same grammar as mine. Black English, whatever its current PC "name", has significant grammatical differences. Black English is substandard. No more "substandard" than any other dialect. I agree with the idea that no dialect is substandard, but the label "substandard" has been used by linguistics scholars in the past. Then "nonstandard" got a run. Nowadays there is a preference not to focus on the idea of deviation from a standard. -- PB The return address has been MUNGED My travel writing: http://www.iol.ie/~draoi/ |
#254
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 10:53:21 +0200, Giovanni Drogo
wrote: On Sat, 26 Aug 2006, tim (back at home) wrote: for both languages (for example: "rue JENATZY straat"). I've seen that in Canada. I discovered this week that they do it in Wales too. Like "via GARIBALDI strasse" in Alto Adige / Suedtirol ? They can do it also in Val d'Aosta, but the small letter writing has to be on the same side piazza CHANOUX place In Wales, I don't recall seeing abbreviated street names as above. Normally speaking, if Welsh is the first language in an area, on direction signs and street signs, the Welsh comes first: if English is the first language then it's the other way round. Some examples here - Caernarfon/Caernarvon is Welsh-speaking, so Welsh comes first - in Cardiff and the Vale of Glamorgan, English comes first. http://commons.wikimedia.org/wiki/Ca...Welsh_language BTW, this one's MUCH easier to say after a few beers...... :-) http://www.fishing-in-kite-country.c...ges/bwylch.jpg Keith, Bristol, UK Email: usenet[dot]20[dot]keefy[at]spamgourmet[dot]com This is a sp*mtrap, but I will get your mail! |
#255
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen writes:
No more "substandard" than any other dialect. Try getting a job with it. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#256
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 22:49:09 +0200, Mxsmanic
wrote: Hatunen writes: No more "substandard" than any other dialect. Try getting a job with it. There are jobs available with it. Admittedly not great jobs ... So your definition of "standard" is that you can get a job with it? ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#257
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 10:50:47 +0200, Giovanni Drogo
wrote: On Fri, 25 Aug 2006, Dave Frightens Me wrote: The Italians HATE the verb get. If I want to confuse someone, I simply Do they reply with verb "fare" and with the noun "cosa" ? :-) 'Fare' is easy, coz it's basically the same as do/make. I think it's the same in French. There's no easy way to translate 'get' into Italian. -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#258
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 18:05:53 +0200, B wrote:
On Sun, 27 Aug 2006 19:05:13 +0200, Dave Frightens Me wrote: On Sun, 27 Aug 2006 15:31:29 +0200, B wrote: On Sat, 26 Aug 2006 18:40:56 +0200, Dave Frightens Me wrote: The closeness is indiscernible. In some parts American pronounciation misses out other consonants anyway, like the 't' in boat. That "t" is there, it's just softer than in the British pronunciation. Americans but their tongue in "t" position, which "stops" the vowel. They just omit the little puff of air that the Brits add at the end. In much of London the 't' is completely omitted! It's still there, it's just a different "stop", probably a glottal stop. "Goat" isn't pronounced the same as "go", for example. That's about right. They usually just give it a throatal halt (if you know what I mean). -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#259
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 11:24:30 -0500, erilar
wrote: In article , Dave Frightens Me wrote: On Sat, 26 Aug 2006 10:19:10 +0200, Mxsmanic wrote: Wolfgang Schwanke writes: Only if you find unetymological spellings an improvement. I prefer consistent and phonetic spelling, given a choice. Even American English is no closer than British in that respect. It's largely the fault of Willie the ******* back in 1066 8-) Some languages are much closer to phonetic than English. I hear Spanish is. I know German is. And Italian too, with the exception of 'h', which is seen as silent. I would go as far as to say most European languages are phonetically consistent. -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#260
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Mon, 28 Aug 2006 20:33:11 +0200, Mxsmanic
wrote: erilar writes: Actually, though I also have problems with Indian English pronunciation myself, it does use the same grammar as mine. Black English, whatever its current PC "name", has significant grammatical differences. Black English is substandard. You are of course aware that that's derogatory. Are you in need of attention again? -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | August 30th, 2005 05:27 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | November 28th, 2004 05:17 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | January 16th, 2004 09:20 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Travel - anything else not covered | 0 | December 15th, 2003 09:49 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | October 10th, 2003 09:44 AM |