If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#151
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Fri, 25 Aug 2006 21:21:14 -0400, Karen Selwyn
wrote: spamfree wrote: No, absolutely not. I will probably forget some but here are the major language variations in the USA: West Coast, Southern, Northeastern, Northern, and Midwestern. There is a New Orlean accent that sounds identical to a Brooklyn accent! Blew me away the first time I heard it in the documentary AMERICAN TONGUES. I had a friend from New orleans years ao who had the accent. I was also astounded. Clarinetist Pete Fountain is (was?) from New Orleans and had that accent. Incidentally, this documentary is pure pleasure as it explores the stereotypes about regional accents and class accents. You haven't lived until you've heard Texans trying to pronounce that well-know New York-Yiddishism "shlep." Apparently, my enthusiasm is shared. Here's a quote from Allen Metcalf, Secretary of the American Dialect Society: "The best visual presentation I have ever seen about American English." Is this on TV or what? ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#152
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Fri, 25 Aug 2006 21:26:08 -0400, Karen Selwyn
wrote: Hatunen wrote: What is a "neutral" accent? One in which all traces of the place origin of the speaker have disappeared. The voice of the person who recorded the electronic bits of sound for the phone directory is an example of a neutral voice. In another post, I mentioned AMERICAN TONGUES. There's a segment in this documentary about the woman whose voice is used in 411 information phone calls. She was selected because her voice showed no evidence of regional pronunciation. Actually, that means she would have a blended Midwestern accent. ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#153
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Fri, 25 Aug 2006 19:27:13 -0600, "spamfree"
wrote: Indian subcontinent English, isn't it? I find that accent as difficult to understand as the Southern USA. Caribbean English, mon? If we accept that as an proper version of English, we might as well accept that Jive / Black English is a proper language. "Oh stewardess, I speak Jive." Woman in Airplane. That was no woman; that was June Cleaver. ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#154
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Fri, 25 Aug 2006 21:13:51 +0200, wrote:
On Fri, 25 Aug 2006 11:21:18 +0100, Keith Anderson wrote: On Fri, 25 Aug 2006 10:51:21 +0100, "Ian F." wrote: "Dave Frightens Me" wrote in message Come on, American is English! It's the same language with a few different nouns, and a different accent! And some appalling verbs, like "gotten". Forget/forgot/forgotten ? Oddly no one says "I've gotten to do that." I've heard that. It means "I've had the opportunity to do that." === Steve Shoreline, Washington USA 25 Aug 2006, 2157 PDT |
#155
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Fri, 25 Aug 2006 21:17:04 +0200, wrote:
On Fri, 25 Aug 2006 09:54:44 -0700, Hatunen wrote: On Fri, 25 Aug 2006 10:51:21 +0100, "Ian F." wrote: "Dave Frightens Me" wrote in message Come on, American is English! It's the same language with a few different nouns, and a different accent! And some appalling verbs, like "gotten". And leaving out prepositions, as in "A couple Eurostar questions". Actually, "gotten" was retained in American from the British of a couple centuries ago, while the Brits went on to change to the use of the appalling "got" in its place. American English retains quite a few old Britticisms now deplored by Brits who ought to know better. The Italians HATE the verb get. If I want to confuse someone, I simply use it with phrasal verbs in every sentence. They quickly revert to Italian, which is what I prefer to speak with them! It sounds as though the phrase "get while the gettin's good" would confuse a lot of Italians. :-) === Steve Shoreline, Washington USA 25 Aug 2006, 2200 PDT |
#156
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
"Sarah Banick" wrote in message
... When I was in journalism school 20 years ago, those studying PR had to write just as much as those studying print. Based on what I've seen in the last few years, I don't think that's still true. I was in PR (and still do a little) for many years, which is where I honed my writing skills. Some of the news releases I see - from reputable, blue-chip financial and corporate agencies - make me vomit. I don't know where these people have gotten their writing skills from, but whoever taught them ought to have been shot Thursday. Ian |
#157
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
"Mxsmanic" wrote in message
... And some significant improvements, such as draft instead of draught, Different meanings - 'draft' as in a proposed version of a document, 'draught' as in a gust of wind etc. and learned instead of learnt. I have never used 'learnt' - it's incorrect. Ian |
#158
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen writes:
Old languages are generally much more complex that modern languages. Certainly, Old English is more complex than Modern English. Languages grow simple over time, if they remain in use. Chinese has been in use for quite some time, and it is quite simple--apart from the huge mistake made with respect to the written language. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#159
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen writes:
That doesn't look like past tense to me. It looks like a present perfect to me, and it uses the past participle of get. What would you call it? -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#160
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Ian F. writes:
Different meanings - 'draft' as in a proposed version of a document, 'draught' as in a gust of wind etc. Draught is an alternate (and earlier) spelling for draft. I have never used 'learnt' - it's incorrect. http://www.askoxford.com/asktheexper...pelling/learnt I don't use it, but it's not incorrect. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | August 30th, 2005 05:27 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | November 28th, 2004 05:17 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | January 16th, 2004 09:20 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Travel - anything else not covered | 0 | December 15th, 2003 09:49 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | October 10th, 2003 09:44 AM |