If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#31
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
["Followup-To:" header set to rec.travel.usa-canada.]
On Wed, 23 Aug 2006, Hatunen wrote: On Wed, 23 Aug 2006 13:24:53 -0400, Dave Smith wrote: spamfree wrote: This is somewhat of a USA rant, but Europeans will understand. In the USA, if a sign/ad includes the word bilingual, it always refers to an ability to speak English & Spanish (and not European Spanish, but Mexican / Central American Spanish). But in Europe, bilingual would simply refer to an ability to speak two languages; German & Italian, Dutch & French, etc. A European employment ad requiring bilingual employees would always attract the query "Which two languages?" This USA policy completely annoys some of us because if we ask that question, "Which two languages?", we are immediately termed racists, but in reality we are merely literalists. In any major city's Chinatown, bilingual would more honestly refer to English & Chinese, and there are neighborhoods in New York and Chicago where bilingual could easily refer to English & Polish or English & Russian. In Canada, if a job posting calls for applicants to be bilingual, it means French and English. You mean Quebecoise and English. Likely meant French and English. We don't generally distinguish among English dialects in Canada, we call them English. Same with French. |
#32
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen wrote:
In Canada, if a job posting calls for applicants to be bilingual, it means French and English. You mean Quebecoise and English. True., but the Quebecois think it is French. It's funny, but I took French in high school, had s few immersion experiences, have spent time in Quebec and France, and had work dealt with some Quebecois and some real French people. I can understand French in France. I can actually communicate with people there and understand what they are telling me. When French Canadians speak their French to me it sounds like a different language. |
#33
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Tanner wrote:
[ You mean Quebecoise and English. Likely meant French and English. We don't generally distinguish among English dialects in Canada, we call them English. Same with French. Speak for yourself, but a lot of us know that there is a *******ized version of French called Joual spoken in Canada. Then there is the Cajun French spoken by the Acadians who left for the southern US. |
#34
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
In rec.travel.usa-canada Hatunen wrote:
French is not a language used in Louisiana. They use a patois called "Cajun" which probably wouldn't be classified as French any longer (although much of it betrays its obvious French roots). Cajun has strayed even further from the French of Montclam's day than has Quebecoise. Still, I suppose it's arguable whether Cajun is a dialect of French or a distinct language. I beg to differ. Having traveled around LaFayette et environs, I found the French to be perfectly understandable. Quite like the New Brunswick variety but farther away from Quebec's 'twang'. (which I'm quite partial to by the way). I spoke French with the locals a lot; mostly white but also black. And yes I did have to seek them out a little. I'm tall and nordic-looking, so I was immediately seen as some sort of furriner, to be spoken to in English Only. Their proficiency differed depending on those I spoke with, but in general their French was not bad at all and amply sufficient to live in with a few borrowed words from English (something the French from France are pretty awkward with, prefering for example 'le shopping' to Quebec's 'le magazinage' and 'aller magaziner'). The worst French I found in the LaFayette area was spoken by those who, well, didn't really speak French but thought they did. What has happening there? They were rusty. They might have spoken it at home with a relative or two but essentially grew up in English from a certain age onward and lost most of it. But I found a lot of folks living in French at home, at their community do's, church affairs and so on. Many of them would not speak French to me unless I insisted. It's a family affair, apparently. Here in San Diego I once met some Cajuns from that area who refused to speak French with me until I practically forced them to! Turns out they'd been condescended-to by some snobby francais, who by the way don't pretend to be on an equal footing with Quebec French either. The minute they realized I wasn't going to look down my nose at them they opened-up; their French was good and easily understandable. Down in New Orleans I didn't find too many French-speakers. In my experience they fell into two categories: visitors from Europe or Quebec, and the upper-class Louisianans who tend to send their kids to school in France and hence speak perfect Parisian French. I did run into some Louisianans who spoke French very badly in New Orleans, which may be what imparts this impression of it being a completely different language. And from what I've heard it's true that in some bayou areas the loan words are more frequent and the speech even farther away from the French. But when traveling through the bayou areas (short trip lasting only a few days so not very useful) I found I could convserse in French with housewives in supermarkets (mainly the pretty ones) just fine, thank you. Were they all exceptions? So in my experience, to lump Louisiana French into that one pigeonhole is simply wrong. Nex |
#35
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006, Dave Smith wrote:
Tanner wrote: [ You mean Quebecoise and English. Likely meant French and English. We don't generally distinguish among English dialects in Canada, we call them English. Same with French. Speak for yourself, but a lot of us know that there is a *******ized version of French called Joual spoken in Canada. Then there is the Cajun French spoken by the Acadians who left for the southern US. And there are those that speak an Acadian dialect in Canada too, but I don't see many making a big deal on the distinctions when trying to determine whether it is English or French under discussion. They say French. Calling it a *******ized version is a bit of a loaded statement. Do you speak Maritime English? Newfoundland English? West/Central dialect? |
#36
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
B Vaughan writes:
An American friend has a 2-year-old grandson whose father is Spanish. They're trying to raise this little boy to be bilingual. He generally speaks English to his mother and Spanish to his father. My friend once heard him ask his mother for "agua" and then correct it to "water". Small children believe that languages are attached to individuals, rather than groups. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#37
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 19:49:15 +0000 (UTC), Tanner
wrote: ["Followup-To:" header set to rec.travel.usa-canada.] On Wed, 23 Aug 2006, Hatunen wrote: On Wed, 23 Aug 2006 13:24:53 -0400, Dave Smith wrote: spamfree wrote: This is somewhat of a USA rant, but Europeans will understand. In the USA, if a sign/ad includes the word bilingual, it always refers to an ability to speak English & Spanish (and not European Spanish, but Mexican / Central American Spanish). But in Europe, bilingual would simply refer to an ability to speak two languages; German & Italian, Dutch & French, etc. A European employment ad requiring bilingual employees would always attract the query "Which two languages?" This USA policy completely annoys some of us because if we ask that question, "Which two languages?", we are immediately termed racists, but in reality we are merely literalists. In any major city's Chinatown, bilingual would more honestly refer to English & Chinese, and there are neighborhoods in New York and Chicago where bilingual could easily refer to English & Polish or English & Russian. In Canada, if a job posting calls for applicants to be bilingual, it means French and English. You mean Quebecoise and English. Likely meant French and English. We don't generally distinguish among English dialects in Canada, we call them English. Same with French. No one disputes any version of English being English, although many feel Quebec French is quite different from French French. -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#38
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Tanner wrote:
Speak for yourself, but a lot of us know that there is a *******ized version of French called Joual spoken in Canada. Then there is the Cajun French spoken by the Acadians who left for the southern US. And there are those that speak an Acadian dialect in Canada too, but I don't see many making a big deal on the distinctions when trying to determine whether it is English or French under discussion. They say French. Yep. And there are Anglos who use "I seen" instead of "I saw" and "youse" as a plural for "you" and think they are speaking English. Calling it a *******ized version is a bit of a loaded statement. Actually, that was the way it was described to me by some friends visiting from France who had trouble understanding, and who thought that much of what they could understand was pretty bad. Do you speak Maritime English? Newfoundland English? West/Central dialect? That is more a matter of a slight accent and different idioms. It is still readily identifiable as English. |
#39
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 22:54:40 +0200, Dave Frightens Me
wrote: On Wed, 23 Aug 2006 19:49:15 +0000 (UTC), Tanner wrote: ["Followup-To:" header set to rec.travel.usa-canada.] On Wed, 23 Aug 2006, Hatunen wrote: On Wed, 23 Aug 2006 13:24:53 -0400, Dave Smith wrote: spamfree wrote: This is somewhat of a USA rant, but Europeans will understand. In the USA, if a sign/ad includes the word bilingual, it always refers to an ability to speak English & Spanish (and not European Spanish, but Mexican / Central American Spanish). But in Europe, bilingual would simply refer to an ability to speak two languages; German & Italian, Dutch & French, etc. A European employment ad requiring bilingual employees would always attract the query "Which two languages?" This USA policy completely annoys some of us because if we ask that question, "Which two languages?", we are immediately termed racists, but in reality we are merely literalists. In any major city's Chinatown, bilingual would more honestly refer to English & Chinese, and there are neighborhoods in New York and Chicago where bilingual could easily refer to English & Polish or English & Russian. In Canada, if a job posting calls for applicants to be bilingual, it means French and English. You mean Quebecoise and English. Likely meant French and English. We don't generally distinguish among English dialects in Canada, we call them English. Same with French. No one disputes any version of English being English, Many people think American is quite different from English (depending on the English in question), and many consider Scots to be different from English. although many feel Quebec French is quite different from French French. Including many Frenchmen. ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#40
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 22:54:24 +0200, Mxsmanic
wrote: B Vaughan writes: An American friend has a 2-year-old grandson whose father is Spanish. They're trying to raise this little boy to be bilingual. He generally speaks English to his mother and Spanish to his father. My friend once heard him ask his mother for "agua" and then correct it to "water". Small children believe that languages are attached to individuals, rather than groups. Another scientific statement from Mixi. I'm waiting for support for that claim, although I must admit the claim is ambiguous enough to provide a great deal of wiggle room since a group is composed of individuals. ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | August 30th, 2005 05:27 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | November 28th, 2004 05:17 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | January 16th, 2004 09:20 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Travel - anything else not covered | 0 | December 15th, 2003 09:49 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | October 10th, 2003 09:44 AM |