If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#41
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
He's not whining about bilingualism, he's whining about signs
that literally say "Bilingual". They seem to confuse him. I never wrote I was confused, genius. I wrote that politically correct types consider people who question the definition as racist. No, he's complaining that bilingual in the US always means English/Spanish while in Europe the two languages have to be specified. In fact, neither statement is true, as many others have pointed out. In fact, it is true in the USA. In Canada, bilingual generally means English & French. But in most parts of Europe the term bilingual is meaningless. What would bilingual mean in the UK, France, Norway, Iceland, Germany, Switzerland, Italy, Sweden, Denmark, or Poland? Posters here have come up with a few relevant, but limited examples. The Tyrol region is valid, but that is a small portion of the combined area of Austria and Italy. In Switzerland there are four languages, albeit only three major ones, so bilingual is too vague to be of any use. In the Balkans there are many languages to consider. Name one area in the USA where bilingual means anything other than English & Spanish. The various Chinatowns might be the only exception, but I don't remember that being considered officially bilingual. |
#42
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 15:09:31 -0600, "spamfree"
wrote: He's not whining about bilingualism, he's whining about signs that literally say "Bilingual". They seem to confuse him. I never wrote I was confused, genius. You didn't have to. I wrote that politically correct types consider people who question the definition as racist. If you are standing in a taco shop in South Tucson and you see a sign "bilingual help wanted" and you ask which two languages you either have to be very stupid or downright malicious. But I seriously question whether anyone would consider it racist. Please cite some examples of this sort of racist accusation that you have witnesses. No, he's complaining that bilingual in the US always means English/Spanish while in Europe the two languages have to be specified. In fact, neither statement is true, as many others have pointed out. In fact, it is true in the USA. In Canada, bilingual generally means English & French. But in most parts of Europe the term bilingual is meaningless. So where, exactly, have you seen these signs saying "bilingual" in Europe? What would bilingual mean in the UK, France, Norway, Iceland, Germany, Switzerland, Italy, Sweden, Denmark, or Poland? Posters here have come up with a few relevant, but limited examples. The Tyrol region is valid, but that is a small portion of the combined area of Austria and Italy. In Switzerland there are four languages, albeit only three major ones, so bilingual is too vague to be of any use. In the Balkans there are many languages to consider. Name one area in the USA where bilingual means anything other than English & Spanish. The various Chinatowns might be the only exception, but I don't remember that being considered officially bilingual. You lack either imagination or experience. Or both. When I lived in Daly City, California, "bilingual" meant English and Tagalog. But I never saw a sign in either chinatown nor Daly City that said a simple "bilingual" without specificity. Where, exactly, have you seen signs saying "bilingual" in the USA that weren't similar to the help wanted sign I used as an example above where the languages would have been immediately obvious? ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#43
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 15:09:31 -0600, "spamfree"
wrote: Name one area in the USA where bilingual means anything other than English & Spanish. The various Chinatowns might be the only exception, but I don't remember that being considered officially bilingual. Several other people have already addressed that point. I know I have seen ads that specified "bilingual Spanish/English", so obviously not everyone thinks that is redundant. Google "bilingual". All except one of the first page entries I get seem to be from the US, and none assumes that only English/Spanish is meant. -- Barbara Vaughan My email address is my first initial followed by my surname at libero dot it I answer travel questions only in the newsgroup |
#44
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 10:03:40 -0700, "EvelynVogtGamble(Divamanque)"
wrote: Martin Bienwald wrote: Iceman wrote: Martin Bienwald wrote: I think that would be the case in most places with more than one official or "default" language. I guess in Brussels "bilingual" would mostly refer to Dutch/French, for example. Brussels has an annoying way of doing it where the sign for a street is in one language or the other, not both. So you are looking for "Rue de Ghent" and when you get to it the sign says "Klixpacqtynstraat." Oops? Street signs in Brussels are (almost) completely bilingual. When you can find them! When one is accustomed to findig street signs on posts at intersections, it's easy to overlook a small plate tacked up on the wall of a building, more or less parallel to the street one is crossing. Milan is bad for that, as there are numerous piazzas, and when you exit the metro, it all looks the same, with just the piazza name. You often need to wander quite a way before you find an actual street name, and then you've probably gone the wrong way! -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#45
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006, Dave Smith wrote:
That is more a matter of a slight accent and different idioms. It is still readily identifiable as English. To you -- to someone else the Newfoundland accent and idioms might just be called a *******ized version of English. That's what I mean by a loaded statement. In a statement about English & French in Canada, people replied commenting French isn't real French -- calling it Quebecoise or a *******ized version. But it is commonly called French and English in Canada, accent and idioms and all. And it's all good. |
#46
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Google "bilingual". All except one of the first page entries I get
seem to be from the US, and none assumes that only English/ Spanish is meant. Italy must have a different version of Google. The first page had www.nabe.org/ www.latpro.com/ www.bilingualbooks.com/ www.csun.edu/~hcedu013/eslbil.html all of which refer to Spanish/English. Try searching on Monster.com in the States for bilingual. |
#47
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
Hatunen writes:
Another scientific statement from Mixi. I'm waiting for support for that claim ... You can study linguistics, as I did, and you'll probably come across it eventually. Don't expect me to provide it here. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail. |
#48
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 14:08:28 -0700, Hatunen wrote:
On Wed, 23 Aug 2006 22:54:24 +0200, Mxsmanic wrote: B Vaughan writes: An American friend has a 2-year-old grandson whose father is Spanish. They're trying to raise this little boy to be bilingual. He generally speaks English to his mother and Spanish to his father. My friend once heard him ask his mother for "agua" and then correct it to "water". Small children believe that languages are attached to individuals, rather than groups. Another scientific statement from Mixi. I'm waiting for support for that claim, although I must admit the claim is ambiguous enough to provide a great deal of wiggle room since a group is composed of individuals. It might well be true, but just watch Mixi make it sound like rubbish. -- --- DFM - http://www.deepfriedmars.com --- -- |
#49
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
On Wed, 23 Aug 2006 23:59:32 +0200, Mxsmanic
wrote: As usual, you deleted the important stuff. YOu said: # Small children believe that languages are attached to # individuals, rather than groups. Hatunen writes: Another scientific statement from Mixi. I'm waiting for support for that claim ... You can study linguistics, as I did, and you'll probably come across it eventually. Don't expect me to provide it here. The procss is that someone making a claim should support it if challenged, not that he should tell teh challenger to go and "come across it eventually". I knew you couldn't support your statement. Blowing more smoke ************* DAVE HATUNEN ) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps * |
#50
|
|||
|
|||
Bilingual in Europe versus USA
No, he's complaining that bilingual in the US always means
English/Spanish while in Europe the two languages have to be specified. In fact, neither statement is true, as many others have pointed out. In fact, it is true in the USA. In Canada, bilingual generally means English & French. But in most parts of Europe the term bilingual is meaningless. What would bilingual mean in the UK, France, Norway, Iceland, Germany, Switzerland, Italy, Sweden, Denmark, or Poland? In the UK: Welsh/English in North Wales Gaelic/English in the Western Isles Polish/English in a Scottish bus depot Norwegian/English on any oilrig Italian/English around Leith Walk in Edinburgh Mauritian-French-patois/English in my dentist's surgery and so on. In most of Europe, there is a predominant second language, but its region of predominance might be quite small. In this village it's probably Lithuanian, but our Lithuanian-speakers are mostly too old to go out much so you never hear it spoken in public. Name one area in the USA where bilingual means anything other than English & Spanish. English/French in New Hampshire English/some-Native-American-language in areas where genocide has not yet been complete English/Hawaiian/Japanese in Hawaii ============== j-c ====== @ ====== purr . demon . co . uk ============== Jack Campin: 11 Third St, Newtongrange EH22 4PU, Scotland | tel 0131 660 4760 http://www.purr.demon.co.uk/jack/ for CD-ROMs and free | fax 0870 0554 975 stuff: Scottish music, food intolerance, & Mac logic fonts | mob 07800 739 557 |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | August 30th, 2005 05:27 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | November 28th, 2004 05:17 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | January 16th, 2004 09:20 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Travel - anything else not covered | 0 | December 15th, 2003 09:49 AM |
rec.travel.europe FAQ | Yves Bellefeuille | Europe | 0 | October 10th, 2003 09:44 AM |